The Proverbs
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Chapter 14 -
								The righteous and the unrighteous 
							
																								1
								2
								3
								4
								5
								6
								7
								8
								9
								10
								11
								12
								13
								14
								15
								16
								17
								18
								19
								
								Rich and poor 
							
																								20
								21
								22
								23
								24
								25
								26
								27
								28
								29
								30
								31
								32
								33
								34
								35
								Footnotes
								(a)14:6 The word ‘facilis’ is given in the context of ‘non invenit.’ Therefore, it means ‘easy to find’ or ‘accessible,’ not merely ‘easy.’(Conte)							
																															
								(b)14:16 Sometimes the word ‘et’ is used in a way in Latin in which the word ‘and’ is not used in English. So, it is translated as ‘with,’ or perhaps even replaced by punctuation, rather than words.(Conte)							
																															
								(c)14:17 A resourceful man knows where to turn for help.(Conte)							
																															
								(d)14:18 Or, perhaps the first part of this verse has a more positive meaning: ‘the little ones will be masters over foolishness.’(Conte)							
																															
								(e)14:25 The word ‘versipellis’ means ‘shape-shifter,’ or more literally, one who changes his skin: versi-pellis. The word ‘chameleon’ in English is sometimes applied as a metaphorical description of persons, so it is a fitting translation.(Conte)							
																															
								(f)14:30 The genitive case is not always possessive and is not always to be translated as ‘of.’(Conte)							
																															
								(g)14:31 The pronoun ‘eum’ is here translated with the noun it refers to ‘Factori’ or ‘Maker.’ Otherwise, it would be confusing at to whom the pronoun refers.(Conte)